間違えないで使いたい 「Happy Holidays」

 

Merry Christmasではなく、この表現を使う人が増えてきました。
理由はクリスマスを祝うか祝わないか相手の宗教を気にせず使えるからです。
この時期にキリスト教以外の他宗教のお祭りが幾つかあるためHolidays複数形にして使います

日本ではHappy Holidayとs無しで使う人が多いですが、単数にすると凄く違和感のある表現になります。
カタカナにしてハッピー・ホリデーとするのは日本語になるので構わないと思います。
しかし、英語で使う場合は必ず複数形にして使って下さい

Happy Holidays! の意味は
良い祝日を!
楽しい休日を!
素敵な休暇を過ごしてね!
楽しいホリデーシーズンを過ごして下さい!などです。

アメリカでもクリスマスシーズンに買い物をすると
Happy Holidaysと書いてある袋に店員さんが買った物を入れて渡してくれたり、
買い物を終えたお客さんに店員さんがHappy Holidaysと言うことも多いです。

とはいえ Merry Christmas と言う人もまだまだ沢山います。

日本ではメリークリスマスはクリスマス・イブかクリスマス当日位しか言わないようです。
欧米では12月に入ってからクリスマスの前でも Merry Christmas と言うことが多いです。

クリスマスの前に友人や知人などに会った時の挨拶として言う場合
<例>
Merry Christmas!
Merry Christmas to you!

次会うのがクリスマスの後でクリスマス前やクリスマス当日も会う予定がない場合の別れ際には
<例>
Have a good Christmas!

その他クリスマス前にクリスマスメッセージを送る時やメールの最後に書き添えたりもします。

<例>
Merry Christmas!
メリークリスマス!
Happy Christmas!
クリスマスおめでとう!
(イギリスではMerryの代わりにHappyを使っても言います)
Wishing you all a very merry Christmas!
皆様にとって素晴らしいクリスマスになりますように。

クリスマス前に新年まで会わないことがわかっている人に対しては新年の挨拶を一緒に言います
またクリスマスカードやメッセージに新年の挨拶を一緒に書くことも多いです。

<例>
Have a wonderful Christmas and a great New Year!
(文の最初のI/We hope youが省略した文ですが、つけても勿論OKです。)
素晴らしいクリスマスと新年を過ごしてください。

I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year!
楽しいクリスマスと良き新年を迎えられますように(お祈りします)。

クリスマス当日はもうクリスマスが来てしまったので、
Have a Merry Christmas! 良いクリスマスを!とは言わず

Merry Christmas! クリスマスおめでとう!と言います。
付け加えるとしたら、例えば次の様に言えます。
I hope you are having a wonderful Christmas.
素敵なクリスマスを過ごせていますように。

また欧米ではクリスマスには家族が集まり皆で過ごすことが多いので、
例えば次のように付け加えても言えます。
Merry Christmas to you and your family!
I hope you are having a great day with your family.
あなたとご家族の皆様へ、クリスマスおめでとうございます!
ご家族皆様で素晴らしい日をお過ごしのことと思います。

注意したいポイント

挨拶やお祝いとして言う時の
Merry Christmas!
Happy New Year! には
不定冠詞の A は付けません。

同じ様に
Good morning!
おはよう!
Good night!
おやすみなさい!
Happy Birthday!
お誕生日おめでとう!
Happy Halloween!
ハッピーハロウィン!
全て同じで不定冠詞のAを前に付けないです。

文中や have や wish 等と一緒だと a は必要です。
We wish you a Merry Christmas.
楽しいクリスマスになりますように。
Have a Happy New Year!
良いお年を!

それでは Happy holidays to you all!

その他のお勧め投稿記事

「Congrats! / Grats!」の意味と例文

「遅ればせながら、お誕生日おめでとう」「少し早いけれど、お誕生日おめでとう」 を英語で言うと

覚えておくと便利な I wish I could の意味と使い方

「電話番号」「郵便番号」「部屋番号」「番地」などの英語の言い方 

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

アメリカのバーで使う表現

 

アメリカのバーでは、カウンター越しに注文する際に、支払い方法をこんな風に聞いてくることがよくあります。

アメリカの映画やドラマでバーのシーンにも出てくる表現です。

覚えておくと便利なので幾つか紹介します。

Would you like to open a tab?
つけにしておきますか?

Do you want to run a tab?
つけにしますか?

アメリカでは請求書や勘定、伝票のことを口語でtabと言います

このつけは、注文の合計をまとめて最後に1つのカードで払う意味です。
つけ払いにすると同時にカードをお店に預けます

最初のドリンク代をカードで払った後には、次の様に聞かれることもあります。
Would you like me(us) to keep your card open?
カードをオープンにして、つけ払いにされますか?

また、友達などの分も自分のカードで払いたい場合は put … on my tab を使って言えます。

You can put his drinks on my tab.
彼のドリンク分も私につけておいてください。

全て注文が終了し会計をすませたい時は、次の様に言って勘定をしめてもらいます。
Can I close my tab?
勘定しめてもらえますか?

I’d like to close my tab.
勘定をしめてもらいたいのですが。

会計時の精算が終わったら、カードを返却してもらいます。

気を付けたいこと 1
最初に自分のカードが使えるかどうかを、一応確認しておくと良いと思います。

普通はVISAやMaster付きのカードは使えることが多いですが、JCBや他は使えないこともあります。

また、支払いは現金のみ扱いのところもあります。
こちらも注文する前に、確認しておくと良いと思います。

気を付けたいこと 2
何度も毎回注文ごとにカード払いにすると、バーテンダーに嫌がられることがあります。

2回位までは、注文ごとに現金払いやカード払いでも良いと思います。

注文が数回かそれ以上になるようなら、現金扱いのみ以外の所では、最初からカードで付けにする方が良いかと思います。

つけにしてもらえますかの聞き方の例
Can I start a tab?

気を付けたいこと 3
アメリカでは、チップは忘れないで払うようにしましょう。

つけにして最後にカードで全部まとめて払う場合は、合計の15%から20%位が目安です。

注文ごとに払う場合は、場所にもよりますが、ビールやワインなどは1ドリンクにつき1ドルから2ドル位、カクテルやウィスキー等は3ドルから4ドル位が現在の相場のようです。

注文はカウンターでして席にドリンクを持って来て座る場合も、注文ごとにチップを払います。

テーブル席に座りサーバーが注文を取りに来る場合は、普通のレストランと同じで会計は最後になり、通常カード払い、現金払いどちらでもOKですが、サーバーに払うチップの目安は15%から20%位のようです。

アメリカのチップについて詳しくは アメリカに行ったらチップは

バーやレストランでよく使う Pick up the tabの意味と使い方

FB投稿ページ

その他のお勧め投稿記事

「バーで使える英語」

「夢中熱中ハマってると言う時の英語表現」

 知っていると得する「Almost」のこんな使い方

「お酒に強い」 「お酒に弱い」を英語でいうと

 覚えておきたい 会話やメールで使う 「英語の過去形」

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

Pick up the tabの意味

 

Pick up the tab

この表現はアメリカでよく使われている口語表現です。

日本語に訳すと次のうちのどれが良いでしょうか?

1) タグ(つけ札)を手に取る
2) 缶ビール等のつまみを引っ張る
3) 勘定を支払う




Pick up the tab
アメリカでは請求書や勘定、伝票のことを口語でtabと言います
Pick up には持つ、拾い上げる等の意味があります。
なので、この表現は勘定をもつ、勘定を支払うと言う意味になります。

また、基本的に他の人の分を支払う時に使う表現です。
特にバーやレストランなどでの会計時に自分が他の人の飲食代も払う時に使います
アメリカでよく使われている口語表現なので、覚えておくと便利です。

<例文>
Let me pick up the tab.
勘定は私が持ちます。

He always picks up the tab.
いつも勘定は彼が払います。

My company is picking up the tab for all the expenses.
経費は全て私の会社持ちです。

チップについて
アメリカのバーやレストランでのチップは忘れないで払うようにしましょう。

普通のレストランでは合計の18%から20%がサーバーに払うチップの目安です。

バーでカウンター越しに注文する場合

1) つけにして最後に全部払う場合は、合計の15%から20%位がバーテンダーに払うチップの目安です。

2) 注文ごとにドリンク代を払う場合は、場所にもよりますがビールやワインなどは1ドリンクにつき1ドルから2ドル位、カクテルやウィスキーなどは3ドルから4ドル位が現在の相場のようです。

*注文はカウンターでして席にドリンクを持って来て座る場合も、注文ごとにバーテンダーにチップを払います。

*テーブル席に座りサーバーが注文を取りに来る場合は、普通のレストランと同じで会計は最後になり通常カード払い、現金払いどちらでもOKですが、サーバーに払うチップの目安は15%から20%位のようです。

アメリカのチップについて詳しくは アメリカに行ったらチップは

アメリカのバーで使う表現 – open/run a tab について

その他のお勧め投稿記事

「帰省する」英語で言うと

「バーで使える英語」

「お店で使える英語の表現」

メールやチャットで使う英語の略語100

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

ファンタビとローグ・ワン

 

バーブァ先生に最近の映画についての話を投稿してもらいました。
日本語訳は英語の後にあります。

Babur’s Journal #1

Recently I’ve seen a couple of movies. One was Fantastic Beasts and Where to Find Them. It’s set in the same world as Harry Potter but almost a century before. There’s plenty of magic and lots of cute magical creatures of course. The movie was better than I had anticipated and it’s not surprising to hear there are more on the way.

Next week I’m quite sure that the buzz on social media will be Rogue One. I’m not sure I can call myself a massive Star Wars fan but I’ve watched all the movies and I thought The Force Awakens (2015) was awesome! Now I can’t wait until Rogue One comes out. Let’s hope I don’t see a spoiler online by accident!

<バーブァ先生の投稿日記1の訳>
「 ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅 」 は、最近みた映画のひとつです。ハリポタと同じ魔法の世界の話だけど舞台は100年位前にさかのぼり、魔法が沢山出てくるだけでなく可愛い魔法動物もいろいろ登場します。予想していた以上に良かったので、続編があるのも当然だと思います。

来週のソーシャルメディアの話題は「 ローグ・ワン 」 に絶対なる気がしますね。自分がスター・ウォーズの大ファンと言えるかどうか分からないけど、全作品はみました。特に「 スター・ウォーズ/フォースの覚醒 」 は、すごく良かったと思います。「 ローグ・ワン 」 の封切りが待ち遠しいです。ネットでネタバレを間違って見てしまわないようにしたいです。

<補足コメント>
ハリポタの新シリーズ映画ファンタビは最初3作の予定が5作になるらしいです。2作目にはジョニー・デップも出演するようで、楽しみが増えますね。

スター・ウォーズ・ストーリーのローグ・ワンの方はシリーズのエピソード3と4の間の出来事でエピソード7の続編ではないようです。今回の作品ローグ・ワンにはサムライらしい人物も登場するようですし、ロンドンの地下鉄で撮影されたシーンもあるようです。スター・ウォーズファンでなくてもみてみたくなる作品ですね。

FB投稿ページ

当たった勝ったは英語で (+winとbeatの使い分け )

モーニングサービスを英語で言うと

「映画やドラマや会話に役立つフレーズ」

会話で使える便利な表現 – not much of a …

ロンドンに行ったら

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

I wish I could の意味と使い方

実際には出来ないけど、出来たらいいのにな、そうだといいなぁ、と思うことってよくありませんか?

また、依頼や勧誘を断らなければならない時も多いと思います。

どちらの状況も I wish I could を使って簡単に言えます。

会話やドラマ、SNSにもよく出てくるので覚えておくと便利ですよ!

I wish I could
そう出来たらいいのにそうだといいのになぁ
(でも残念だけど出来ない)

最初の I は省いて言うことも多いです。
I wish I could の後ろを省略しないでも言えます。

<例文>
I wish I could do that.
それが出来たらいいのですけどね。

Wish I could stay here forever.
ここにずーっといられるといいのになぁ

I wish I could go somewhere like this!
こんなところに行けるといいのになぁ!

依頼や勧誘を断る時の I wish I could
そうしたいのはやまやまですが、申し訳ありません無理なので出来ません/残念ですけど出来ません、ごめんなさいの意味が含まれます。何か頼まれた時や誘われた時に断る際の丁寧で遠回しの言い方として使えます。

簡単な言い換え表現は I’m sorry but I can’t です。
この表現だと、残念だけど出来ませんごめんなさいと言う意味になります。本当はそうしたいのにと言う意味が含まれない文になります。

また、断る時には理由を付け加えて言うようにすると良いと思います。

<例文>
I wish I could, but I have work.
そう出来たらいいのですけど仕事があるので無理です。
(本当はそうしたいのですけど仕事があるので残念ですけどごめんなさい)

I wish I could help you, but I can’t.
お手伝いしてあげたいのですが、残念ながら出来ません。

I wish I could join you, but I have a prior engagement.
ご一緒させて頂きたいのはやまやまなのですが、先約がありまして。

 FB投稿ページ

お勧め投稿記事

スクランブル交差点を英語で言うと

「英語の相槌 Absolutely と Absolutely not」

「ちょっと今いいですか?」を英語で言うと

「sorry I’m late と sorry to be late の違いと使い方」

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。