「紅葉(こうよう)」「もみじ狩り」を英語で言うと

紅葉(こうよう) を英語で言うと、
Autumn foliage” 又は “Autumn colours” 、あるいは秋のことを「fall」と呼ぶ人が多いアメリカでは、“Fall foliage” 又は “Fall colors” という言い方で表現することが多いと思います。

「Autumn」は秋、「foliage」は木の葉、植物についている葉のことです。

ちなみに 色の意味の「colour」はイギリス式スペル、「color」はアメリカ式スペルです。

<例文>
We went to Kyoto to see the autumn foliage last weekend.
先週末、私達は京都に紅葉を見に行きました。

その他の紅葉(こうよう) の表現
autumn leaf color
autumn leaves
[ leaves は leaf (葉) の複数形 ]

 

葉が「赤く色づく」と言いたい時は
*leaves turning red
<例文>
The leaves are turning red.
木の葉が赤く色づいている。

葉が「黄色になる」と言いたい時は
*leaves turning yellow
<例文>
The leaves have already turned yellow.
もうすでに黄葉した(黄色になった)。

ちなみに木の名称としての「紅葉(もみじ)」は “Japanese maple” と言います。

また、紅葉 (こうよう) を見に出かけて写真をとったりする事をアメリカでは “leaf peeping”と言っています。この口語表現は、日本で言えば「紅葉狩り(もみじ狩り) / 紅葉見物」にあたります。
leaf peeping season” で、「もみじ狩りの季節」のことです。

<例文>
It’s “leaf peeping season” in Japan.
日本では「紅葉狩りのシーズン」だね。

I went leaf peeping in Kyoto over the weekend.
私は週末 京都に紅葉狩りに行きました。

Where do you usually go for leaf peeping?
もみじ狩りには 普通どこに行きますか?

I normally do some leaf peeping in Nara.
私は奈良で ふつう紅葉見物をします。

「オムライス」を英語で言うと

「今日はいい天気だ」の英語の表現いろいろ

「Let bygones be bygones」の意味

知っていると得する「Almost」のこんな使い方

その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

 

名古屋 NEA英会話
ウェブサイト    http://www.nea-english.com/ 
フェイスブック https://www.facebook.com/nea.eigo
ツイッター    http://twitter.com/nea_english