「紅葉(こうよう)」「もみじ狩り」を英語で言うと

このエントリーをはてなブックマークに追加
はてなブックマーク - 「紅葉(こうよう)」「もみじ狩り」を英語で言うと
Share on Facebook
Post to Google Buzz
Bookmark this on Yahoo Bookmark
Bookmark this on Livedoor Clip
Share on FriendFeed
Bookmark this on Digg
Share on reddit
Share on LinkedIn

 

紅葉(こうよう) を英語で言うと、
Autumn foliage” 又は “Autumn colours” 、
あるいは秋のことを「fall」と呼ぶ人が多い
アメリカでは、“Fall foliage” 又は “Fall colors
という言い方で表現することが多いと思います。

「Autumn」は秋、「foliage」は木の葉、植物について
いる葉のことです。

ちなみに 色の意味の「colour」はイギリス式スペル、
「color」はアメリカ式スペルです。

例文
We went to Kyoto to see the autumn foliage last weekend.
先週末、私達は京都に紅葉を見に行きました。

その他の紅葉(こうよう) の表現
autumn leaf color
autumn leaves
[ leaves は leaf (葉) の複数形 ]

 

 

 

 

葉が「赤く色づく」と言いたい時は
*leaves turning red
例文
The leaves are turning red.
木の葉が赤く色づいている。

葉が「黄色になる」と言いたい時は
*leaves turning yellow
例文
The leaves have already turned yellow.
もうすでに黄葉した(黄色になった)。

ちなみに木の名称としての「紅葉(もみじ)」は
Japanese maple” と言います。

また、紅葉 (こうよう) を見に出かけて写真を
とったりする事をアメリカでは “leaf peeping
と言っています。この口語表現は、日本で言えば
「紅葉狩り(もみじ狩り) / 紅葉見物」にあたります。
leaf peeping season” で、「もみじ狩りの季節」
のことです。

例文
It’s “leaf peeping season” in Japan.
日本では「紅葉狩りのシーズン」だね。

I went leaf peeping in Kyoto over the weekend.
私は週末 京都に紅葉狩りに行きました。

Where do you usually go for leaf peeping?
もみじ狩りには 普通どこに行きますか?

I normally do some leaf peeping in Nara.
私は奈良で ふつう紅葉見物をします。

「オムライス」を英語で言うと

「今日はいい天気だ」の英語の表現いろいろ

「Let bygones be bygones」の意味

知っていると得する「Almost」のこんな使い方

その他の表現は 英語の表現集一覧 からそれぞれのページを選んで見て下さい。

 

名古屋の英会話 NEA ナチュラル英語アカデミー

ウェブサイト     http://www.nea-english.com/ 

フェイスブック   https://www.facebook.com/nea.eigo

ツイッター      http://twitter.com/nea_english

 

コメントは受け付けていません。